mercredi 8 juin 2011

Des dangers de la prospective...

L'album Missions Kimono n°13 est en cours de préparation. De nombreux lecteurs, fidèles de la série, nous ont d'ailleurs fait savoir qu'ils l'attendent avec impatience - mais il va falloir être patient... car réaliser une BD aussi réaliste relève toujours du marathon éditorial, d'autant que trois petites complications sont apparues dans le cadre de l'élaboration de ce nouveau cycle.
Comme cela a déjà été dit ici et là, la Flottille n°11, basée à Landivisiau (Finistère) et "héroïne" de la série, va se voir prochainement dotée de plusieurs exemplaires du Rafale, l'avion qui équipe petit à petit les forces aériennes françaises, tant dans l'Armée de l'air que dans l'Aéronautique navale. C'est justement dans le courant de l'année 2011 que ces Rafale vont arriver en flottille ; ce qui signifie que l'année prochaine, lorsque l'album sortira, les appareils seront réellement en service, et dans la fiction les nouvelles "montures" des héros Jacques-Yves Fleuret et Xavier Mittelger ; mais ce qui signifie aussi que nous devons faire de la prospective car, en ce 8 juin 2011, ils n'ont toujours pas intégré la 11F ; ils auraient dû être là en 2008, puis en 2009, puis en 2010, enfin en juin 2011 ; or, l'actuelle guerre en Libye monopolisant les Rafale de la 12F qui devaient être reversés à la 11F, l'arrivée en flottille a été, aux dernières nouvelles, repoussée à juillet... De sorte que, bien que plusieurs planches aient déjà été dessinées, nous ne savons pas :
- combien d'appareils seront en ligne ;
- quels seront leurs numéros de fuselage ;
- quel sera leur aspect extérieur (en effet, et par exemple, une décoration particulière ne va-t-elle pas être appliquée pour les différencier des avions de la 12F ?).
Il nous faut quand même continuer la réalisation, en laissant les dessins sous forme de crayonnés inachevés. Voici par exemple un extrait de la planche 2 :
Autre problème : les nouveaux casques et masques à oxygène des pilotes différeront de ceux qui sont encore utilisés à bord des actuels Super Etendard (avions qui, dans la réalité comme dans la BD, basculeront bientôt à la 17F). Les masques à oxygène (ou "groins") sont donc en cours de remplacement dans l'Aéronavale. Mais quelle version sera-t-elle adoptée à la 11F...? N'y aura-t-il pas une différence entre ce que Francis Nicole dessine actuellement, en fonction de nos connaissances et de notre documentation, et ce que les pilotes de la 11F auront adopté réellement l'année prochaine ?
Voici une autre image avec un "groin" en premier plan qui ne sera peut-être plus dans l'album publié en 2012, si d'aventure des changements inattendus interviennent :
Cela n'a rien à voir, mais deux éléments vont peut-être ralentir la réalisation de l'album : d'une part, l'avion Rafale est compliqué à dessiner, de par ses formes particulières ; d'autre part, nous avons prévu des dialogues en anglais, puisque, à la radio, dans la réalité, les pilotes échangent dans cette langue universelle pendant leurs missions. Or, des lecteurs défenseurs de la langue française, parfois pères de famille souhaitant que leurs enfants puissent lire en français nos albums, nous ont fait savoir par le passé qu'il était inadmissible de laisser des dialogues en anglais (et de titrer certains épisodes de formules en anglais également : Black Cat, Tiger, Rescue Echo...). Ces prochains mois, devrons-nous traduire les mentions anglaises de ce futur album ? Il faut savoir que certaines expressions argotiques sont intraduisibles, ou n'ont pas leur équivalent, en français ! Voir ci-dessous une case de la planche 5 :

5 commentaires:

Christian a dit…

Très beaux dessins en tout cas. Même s'ils sont difficiles à réaliser, Francis Nicole semble bien "tenir" les Rafales.
Concernant les dialogues en anglais, mon sentiment est qu'il faut conserver l'authenticité au maximum et donc garder en anglais ces conversations. Les enfants ou anglophobes utiliseront alors le renvoi en bas de page. Une autre solution serait peut-être minimiser ces dialogues s'ils ne sont directement pas utiles au récit.
Vivement Kimono 13 !

Guy Raedersdorf a dit…

Merci de nous permettre de jeter un coup d’œil dans les coulisses de la production d'un album mais aussi dans les cerveaux du dessinateur et du dialoguiste...
Il est fascinant de voir tout le travail de recherche et de réflexion que cache chacune des pages si superbement dessinées...

"Iffick"

JYB a dit…

Bonjour à Guy, fidèle lecteur d'entre les fidèles, et à Christian, un tout récent fan de la série, et merci pour leurs interventions et commentaires.
Sur la question des dialogues en anglais, nous continuons de réfléchir à la meilleure formule. Les avis (des lecteurs, de nos consultants, des gens du monde de l'édition, etc) sont partagés et il est difficile de contenter tout le monde...

Paul Delvaux a dit…

Concernant les dialogues, s'offusquer d'une part de dialogues tirés de la réalité (eh oui, on cause english dans un cockpit, même en France !), et demander à l'auteur un maximum de réaliste, est totalement contradictoire. Par ailleurs, ça permettrait aux bambins de s'habituer à des rudiments d'anglais.

Chez un peuple dont même le président peine dans cette langue, serait-ce une mauvaise chose ?

En tous cas, je vous félicite pour votre travail, vos recherches et la qualité, tant du scénario que du dessin.

Un fan de la première heure, et ce n'est pas prêt de changer.

JYB a dit…

Merci à Paul (d'intervenir, d'une part, et d'assurer, d'autre part, qu'il n'est pas près de changer son statut de fan de la série Missions Kimono...).
Les propos des uns et des autres sont peut-être contradictoires, ou antinomiques si vous voulez, mais ce ne sont pas les mêmes personnes qui les prononcent. C'est pourquoi je disais plus haut qu'il est difficile de contenter tout le monde.
Bref, pour résoudre ce petit problème, je ferai comme d'habitude : à l'intuition...